清河县诗词学会主办
《终于雨停了》
有人用汉语翻译了一首英文诗,全世界都服了!在这个人人学英语的时代,大家似乎都快忘了,我们的汉语有多美多强大!这里有一段英文的诗歌,用中文翻译了一下,结果所有人都惊呆了!不信?你看看...
Yousaythatyouloverain,
butyouopenyourumbrella
whenitrains...
Yousaythatyoulovethesun,
butyoufindashadowspot
whenthesunshines...
Yousaythatyoulovethewind,
Butyoucloseyourwindows
whenwindblows...
ThisiswhyIamafraid;
Yousaythatyoulovemetoo...
▊普通翻译版
你说你喜欢雨,
但是下雨的时候你却撑开了伞;
你说你喜欢阳光,
但当阳光播撒的时候,
你却躲在阴凉之地;
你说你喜欢风,
但清风扑面的时候,
你却关上了窗户。
我害怕你对我也是如此之爱。
▊诗经版
子言慕雨,启伞避之。
子言好阳,寻荫拒之。
子言喜风,阖户离之。
子言偕老,吾所畏之。
▊离骚版
君乐雨兮启伞枝,
君乐昼兮林蔽日,
君乐风兮栏帐起,
君乐吾兮吾心噬。
▊五言诗版
恋雨偏打伞,爱阳却遮凉。
风来掩窗扉,叶公惊龙王。
片言只语短,相思缱绻长。
郎君说爱我,不敢细思量。
▊七言绝句版
微茫烟雨伞轻移,
喜日偏来树底栖。
一任风吹窗紧掩,
付君心事总犹疑。
▊七律压轴版
江南三月雨微茫,
罗伞轻撑细细香。
日送微醺如梦寐,
身依浓翠趁荫凉。
忽闻风籁传朱阁,
轻蹙蛾眉锁碧窗。
一片相思君莫解,
锦池只恐散鸳鸯。
清河方言版
馁说馁待见阴天下雨,
咦,下雨哩呢馁又肘之伞儿。
馁说馁待见爷儿爷儿,
有了爷儿爷儿呢,
馁又跑到阴崖儿哩兰。
馁说馁待见风,一刮风,
馁又把门窗户搭都关上兰。
馁说馁待见俺,俺寻思之,
馁对俺哄之也得是这样的
不知道这世界上是否还有第二种语言能像汉语这样,拥有如此美的韵律,丰富的表现形式!
在这个狂躁跟风的时代,我们是否可以停下脚步,静下心来,欣赏一下我们自己的语言文化,品味一下汉语带给我们的不一样的感动呢!
朗诵者简介
张恩华:曾任清河中学副校长。已退休。现任清河县老年大学艺术团副团长。县诵读协会会员。酷爱诵读,喜欢走秀。用声音传播正能量,以修身,修心来提高自身的综合素质。愿作一片最美的夕阳,发挥余热。清河县诗词学会主办
顾问:李葆国段飞
编审:陈益德
主编:张福磊
副主编:赵立君孙国尊
微刊同仁:张国荣张东昌张文强
编辑部策划:白茹云胡庆洁
编辑部主任:高长福
编辑部副主任:杜中辉花瑞斌
责任编辑:王静李海花秦爽
本期编辑:花瑞斌
诵读指导老师:许忠华田松祥孙国芳张恩华陈爱学穆秋花李全超
配乐指导:任月芬
本期配乐:许书娥
本期校对:许书娥
投稿邮箱:qhxscxh
.